Перевод: с русского на английский

с английского на русский

extraordinarily чрезвычайно

  • 1 чрезвычайно

    extraordinarily; extremely, utterly (крайне)
    * * *
    * * *
    extraordinarily; extremely, utterly
    * * *
    awfully
    capitally
    confoundedly
    damnably
    exceedingly
    extremely
    grossly
    highly
    immensely
    like
    particularly
    utterly

    Новый русско-английский словарь > чрезвычайно

  • 2 чрезвычайно

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > чрезвычайно

  • 3 чрезвычайно

    extremely, especially, exceedingly, very, extraordinarily
    Имеется чрезвычайно важное различие между... - There is a vitally important distinction between...
    Мы не будем доказывать здесь чрезвычайно правдоподобное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...
    На практике чрезвычайно важно быть способным... - It is of great practical importance to be able to...
    Тем не менее, зависимость переменной Р от Q чрезвычайно важна. - Nevertheless, the dependence of P on Q is very important.
    Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...
    Чрезвычайно важно, что... - It is very significant that...
    Чрезвычайно вероятно, что... - It is highly probable that...
    Чрезвычайно неправдоподобно, что... - It is extremely unlikely that...
    Чрезвычайно неудачно, что... - It is extremely unfortunate that...
    Чрезвычайно широкая область явления объясняется... - A very great range of phenomena is explained by...
    Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to...

    Русско-английский словарь научного общения > чрезвычайно

  • 4 чрезвычайно

    нареч.
    extraordinarily; ( крайне) extremely, utterly

    Русско-английский словарь Смирнитского > чрезвычайно

  • 5 чрезвычайно

    adv. especially, exceedingly, very, extraordinarily

    Русско-английский словарь математических терминов > чрезвычайно

  • 6 чрезвычайно

    1) especially

    2) exceedingly
    3) extraordinarily
    4) highly
    5) utterly
    6) very

    Русско-английский технический словарь > чрезвычайно

  • 7 чрезвычайно

    1) General subject: amain, appallingly, as anything, as can be, as they make 'em, as they make them, awfully, beyond measure, billy oh, capitally, dreadfully, eminently, enormously, ever so, exceedingly, extraordinarily, extremely, ghastly, grossly, highly, in a great (large) measure, in the extreme, intensely, largely, like sixty, mightily, mighty, mortal, most, only too, out of measure, particularly, passing, plaguy, plenty, rattling, ripping, sevenfold, severely, sore, spanking, surpassingly, the worst kind, to the world, up to the nines, utterly, immensely, vastly, hugely, to a fault, as they come, massively, too, outstandingly
    2) Colloquial: almighty, anxiously, confoundedly, deadly, jolly, like anything, like mad, uncommon, with a vengeance (that was luck with a vengeance! - нам чертовски повезло!)
    3) Dialect: gallows, main, purely, woundy
    4) American: ( in) the worst way, real
    5) Obsolete: woundily
    6) Jocular: muchly
    7) Mathematics: especially, unusually, very
    8) Australian slang: bloody
    9) Scottish language: unco
    12) American English: worst kind
    14) Emotional: cruel, really, roaring

    Универсальный русско-английский словарь > чрезвычайно

  • 8 чрезвычайно трудный

    General subject: extraordinarily difficult

    Универсальный русско-английский словарь > чрезвычайно трудный

  • 9 чрезвычайно

    adv. especially, exceedingly, very, extraordinarily

    Русско-английский математический словарь > чрезвычайно

  • 10 чрезвычайно

    нареч.
    extraordinarily [ɪk'strɔːdnrɪlɪ]; ( крайне) extremely, utterly

    чрезвыча́йно интере́сно — extremely interesting

    Новый большой русско-английский словарь > чрезвычайно

  • 11 чрезвычайно

    adv.
    especially, exceedingly, very, extraordinarily

    Русско-английский словарь по математике > чрезвычайно

  • 12 чрезвычайный

    1. immensely
    2. confoundedly
    3. deadly
    4. exceedingly
    5. extraordinarily
    6. extremely

    в высшей степени, чрезвычайноin the extreme

    7. increasingly
    8. extraordinary; extreme; special
    9. awful
    10. exceeding
    11. extreme
    12. particularly
    13. plenty
    Синонимический ряд:
    1. чрезмерно (прил.) безмерно; неимоверно; непомерно; чрезмерно
    2. очень (проч.) больно; весьма; до смерти; до чрезвычайности; дьявольски; жутко; зверски; здорово; крайне; отчаянно; очень; сильно; смертельно; страшно; ужасно; чертовски

    Русско-английский большой базовый словарь > чрезвычайный

  • 13 О-18

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что VP subj: human more often pfv)
    1. special \О-18 деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits
    X пустил деньги в оборот ' X invested money. (3-й гость:) Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). (Third Guest:) Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.: X пустил Y в оборот — X made use of Y
    X put Y to use X used Y.
    «Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. -Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
    (Хлестаков:) Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). ( context transl) (Kh.:) Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also.
    ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ
    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use
    X ввёл Y в оборот = X started (using) Y
    X put (introduced) Y into (widespread) circulation X put Y into use.
    ...Всё, что мог, он (Горький) уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман «Мать» - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся - его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). ( context transl) Не (Gorky) had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-18

  • 14 ввести в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. special ввести в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:
    - X пустил деньги в оборот X invested money.
         ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.:
    - X пустил Y в оборот X made use of Y;
    - X used Y.
         ♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:
    - X ввёл Y в оборот X started (using) Y;
    - X put < introduced> Y into (widespread) circulation;
    - X put Y into use.
         ♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в оборот

  • 15 вводить в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. special вводить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:
    - X пустил деньги в оборот X invested money.
         ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.:
    - X пустил Y в оборот X made use of Y;
    - X used Y.
         ♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:
    - X ввёл Y в оборот X started (using) Y;
    - X put < introduced> Y into (widespread) circulation;
    - X put Y into use.
         ♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в оборот

  • 16 пускать в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. special пускать в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:
    - X пустил деньги в оборот X invested money.
         ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.:
    - X пустил Y в оборот X made use of Y;
    - X used Y.
         ♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:
    - X ввёл Y в оборот X started (using) Y;
    - X put < introduced> Y into (widespread) circulation;
    - X put Y into use.
         ♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в оборот

  • 17 пускать в обращение

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. special пускать в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:
    - X пустил деньги в оборот X invested money.
         ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.:
    - X пустил Y в оборот X made use of Y;
    - X used Y.
         ♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:
    - X ввёл Y в оборот X started (using) Y;
    - X put < introduced> Y into (widespread) circulation;
    - X put Y into use.
         ♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в обращение

  • 18 пустить в оборот

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. special пустить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:
    - X пустил деньги в оборот X invested money.
         ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.:
    - X пустил Y в оборот X made use of Y;
    - X used Y.
         ♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:
    - X ввёл Y в оборот X started (using) Y;
    - X put < introduced> Y into (widespread) circulation;
    - X put Y into use.
         ♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в оборот

  • 19 пустить в обращение

    ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. special пустить в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:
    - X пустил деньги в оборот X invested money.
         ♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).
    2. coll to utilize sth.:
    - X пустил Y в оборот X made use of Y;
    - X used Y.
         ♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).
    3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:
    - X ввёл Y в оборот X started (using) Y;
    - X put < introduced> Y into (widespread) circulation;
    - X put Y into use.
         ♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в обращение

  • 20 важный

    important; (значительный) significant, substantial; (серьёзный) momentous, weighty; (о событиях) newsworthy

    исторически важный, важный с исторической точки зрения — historically important

    особенно важный — particularly / peculiarly important

    чрезвычайно важный — extraordinarily / im-measurably important

    Russian-english dctionary of diplomacy > важный

См. также в других словарях:

  • Низами Гянджеви — Запрос «Низами» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Низами Гянджеви перс. نظامی گنجوی‎ курд. Nîzamî Gencewî, نیزامی گه‌نجه‌وی азерб. Nizami Gəncəvi …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»