-
1 чрезвычайно
extraordinarily; extremely, utterly (крайне)* * ** * *extraordinarily; extremely, utterly* * *awfullycapitallyconfoundedlydamnablyexceedinglyextremelygrosslyhighlyimmenselylikeparticularlyutterly -
2 чрезвычайно
Русско-английский научно-технический словарь Масловского > чрезвычайно
-
3 чрезвычайно
extremely, especially, exceedingly, very, extraordinarily• Имеется чрезвычайно важное различие между... - There is a vitally important distinction between...• Мы не будем доказывать здесь чрезвычайно правдоподобное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...• На практике чрезвычайно важно быть способным... - It is of great practical importance to be able to...• Тем не менее, зависимость переменной Р от Q чрезвычайно важна. - Nevertheless, the dependence of P on Q is very important.• Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...• Чрезвычайно важно, что... - It is very significant that...• Чрезвычайно вероятно, что... - It is highly probable that...• Чрезвычайно неправдоподобно, что... - It is extremely unlikely that...• Чрезвычайно неудачно, что... - It is extremely unfortunate that...• Чрезвычайно широкая область явления объясняется... - A very great range of phenomena is explained by...• Это чрезвычайно важный результат, поскольку он позволяет нам... - This is an exceedingly important result, as it enables us to... -
4 чрезвычайно
-
5 чрезвычайно
adv. especially, exceedingly, very, extraordinarilyРусско-английский словарь математических терминов > чрезвычайно
-
6 чрезвычайно
1) especially
2) exceedingly
3) extraordinarily
4) highly
5) utterly
6) very -
7 чрезвычайно
1) General subject: amain, appallingly, as anything, as can be, as they make 'em, as they make them, awfully, beyond measure, billy oh, capitally, dreadfully, eminently, enormously, ever so, exceedingly, extraordinarily, extremely, ghastly, grossly, highly, in a great (large) measure, in the extreme, intensely, largely, like sixty, mightily, mighty, mortal, most, only too, out of measure, particularly, passing, plaguy, plenty, rattling, ripping, sevenfold, severely, sore, spanking, surpassingly, the worst kind, to the world, up to the nines, utterly, immensely, vastly, hugely, to a fault, as they come, massively, too, outstandingly2) Colloquial: almighty, anxiously, confoundedly, deadly, jolly, like anything, like mad, uncommon, with a vengeance (that was luck with a vengeance! - нам чертовски повезло!)5) Obsolete: woundily6) Jocular: muchly7) Mathematics: especially, unusually, very8) Australian slang: bloody9) Scottish language: unco10) Jargon: all-fired, sticking, something awful, corking, gosh-awful, something, stinking11) Emotional: billy, crazy, damnably, thundering, tremendously12) American English: worst kind13) Makarov: above measure, in a great measure, in a large measure, no end, overwhelmingly, tremendous -
8 чрезвычайно трудный
General subject: extraordinarily difficultУниверсальный русско-английский словарь > чрезвычайно трудный
-
9 чрезвычайно
adv. especially, exceedingly, very, extraordinarily -
10 чрезвычайно
нареч.extraordinarily [ɪk'strɔːdnrɪlɪ]; ( крайне) extremely, utterlyчрезвыча́йно интере́сно — extremely interesting
-
11 чрезвычайно
adv.especially, exceedingly, very, extraordinarily -
12 чрезвычайный
1. immensely2. confoundedly3. deadly4. exceedingly5. extraordinarily6. extremelyв высшей степени, чрезвычайно — in the extreme
7. increasingly8. extraordinary; extreme; special9. awful10. exceeding11. extreme12. particularly13. plentyСинонимический ряд:1. чрезмерно (прил.) безмерно; неимоверно; непомерно; чрезмерно2. очень (проч.) больно; весьма; до смерти; до чрезвычайности; дьявольски; жутко; зверски; здорово; крайне; отчаянно; очень; сильно; смертельно; страшно; ужасно; чертовски -
13 О-18
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что VP subj: human more often pfv)1. special \О-18 деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profitsX пустил деньги в оборот ' X invested money. (3-й гость:) Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). (Third Guest:) Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.: X пустил Y в оборот — X made use of YX put Y to use X used Y.«Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. -Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?» (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).(Хлестаков:) Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). ( context transl) (Kh.:) Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also.ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread useX ввёл Y в оборот = X started (using) YX put (introduced) Y into (widespread) circulation X put Y into use....Всё, что мог, он (Горький) уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман «Мать» - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу «Если враг не сдаётся - его уничтожают» уже пустил в обращение (Войнович 1). ( context transl) Не (Gorky) had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a). -
14 ввести в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special ввести в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ввести в оборот
-
15 вводить в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special вводить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вводить в оборот
-
16 пускать в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пускать в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в оборот
-
17 пускать в обращение
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пускать в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать в обращение
-
18 пустить в оборот
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пустить в оборот деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в оборот
-
19 пустить в обращение
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБОРОТ что[VP; subj: human; more often pfv]=====1. special пустить в обращение деньги, капитал to put (money) into commercial-industrial operations with the goal of receiving profits:- X пустил деньги в оборот≈ X invested money.♦ [3-й гость:] Процентные бумаги дают весьма немного дивиденда, а пускать деньги в оборот чрезвычайно опасно (Чехов 4). [Third Guest:] Interest-bearing securities yield exceedingly small returns, and to invest money is extraordinarily dangerous (4a).2. coll to utilize sth.:- X used Y.♦ "Когда же жить? - спрашивал он опять самого себя. - Когда же, наконец, пускать в оборот этот капитал знаний, из которых большая часть еще ни на что не понадобится в жизни?" (Гончаров 1). "When am I to live?" he used to ask himself. "When shall I ever be permitted to make use of this store of knowledge, most of which will serve no purpose in my life?" (1b).♦ [Хлестаков:] Разве из платья что-нибудь пустить в оборот? Штаны, что ли, продать? (Гоголь 4). [context transl] [Kh.:] Maybe I can raise some cash on my clothes? Sell my pants? (4f).3. Also: ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В ОБОРОТ; ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ В ОБРАЩЕНИЕ to bring sth. into general, widespread use:- X put < introduced> Y into (widespread) circulation;- X put Y into use.♦...Всё, что мог, он [ Горький] уже совершил. Образец для подражания следующим поколениям соцреалистов - роман " Мать" - уже написал. Ленина и Сталина прославил. И свою знаменитую фразу "Если враг не сдаётся - его уничтожают" уже пустил в обращение (Войнович 1). [context transl] Не [Gorky] had already accomplished all he was capable of. He had already written Mother, the novel that would serve as the model for coming generations of socialist realists. He had sung the praises of Lenin and Stalin. And his most famous phrase "If the enemy does not surrender, he is wiped out" was already in circulation (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить в обращение
-
20 важный
important; (значительный) significant, substantial; (серьёзный) momentous, weighty; (о событиях) newsworthyисторически важный, важный с исторической точки зрения — historically important
особенно важный — particularly / peculiarly important
чрезвычайно важный — extraordinarily / im-measurably important
См. также в других словарях:
Низами Гянджеви — Запрос «Низами» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Низами Гянджеви перс. نظامی گنجوی курд. Nîzamî Gencewî, نیزامی گهنجهوی азерб. Nizami Gəncəvi … Википедия